PENERJEMAHAN: SEBUAH CARA UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PARIWISATA INDONESIA
Abstract
Penerjemahan merupakan sebuah aspek yang seringkali dilupakan dalam perkembangan industri pariwisata, padahal penerjemahan memegang peranan kunci dalam peningkatan kualitas pariwisata sebuah negara. Tingkat kepuasan akan ketersediaan informasi bagi wisatawan asing dapat terdongkrak dengan adanya media promosi pariwisata bilingual yang berkualitas. Untuk menghasilkan terjemahan media promosi bilingual yang berkualitas, penulis mengajukan beberapa teori penerjemahan yang relevan sebagai alat pengembangan kegiatan penerjemahan dan penilaian terjemahan. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menetapkan landasan teori kegiatan penerjemahan dan penilaian terjemahan yang sesuai agar dapat dikembangkan menjadi sebuah alat analisis induktif peningkatan kualitas terjemahan media promosi pariwisata bilingual. Penelitian ini merupakan sebuah penelitian kajian pustaka. Berdasarkan kajian pustaka yang dilakukan, para penulis mengidentifikasi bahwa teori strategi penerjemahan yang dikembangkan oleh Gerloff (1986), Krings (1986), Mondahl dan Jensen (1996), Séguinot (1996), dan Lörscher (2005) dapat digunakan untuk meningkatkan kualitas proses penerjemahan, sedangkan teknik penerjemahan yang dikemukakan oleh Molina dan Albir (2002) dapat diaplikasikan untuk mengevaluasi terjemahan penerjemah, dan teori penilaian kualitas terjemahan milik Nababan (2004) berguna untuk menilai kualitas terjemahan. Sebagai simpulan, teori-teori tersebut bermanfaat untuk menghasilkan sebuah landasan pembentukan alat analisis induktif penerjemahan media promosi pariwisata yang dapat mendukung berkembangnya kualitas pariwisata di Indonesia. Kata Kunci: Media Promosi, Penerjemahan, Pariwisata
How to Cite
Arief Nugroho, R., Septemuryantoro, S., & Hallang Lewa, A. (1). PENERJEMAHAN: SEBUAH CARA UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PARIWISATA INDONESIA. Proceeding SENDI_U. Retrieved from https://www.unisbank.ac.id/ojs/index.php/sendi_u/article/view/5104
Section
Articles